投稿指南
一、本刊要求作者有严谨的学风和朴实的文风,提倡互相尊重和自由讨论。凡采用他人学说,必须加注说明。 二、不要超过10000字为宜,精粹的短篇,尤为欢迎。 三、请作者将稿件(用WORD格式)发送到下面给出的征文信箱中。 四、凡来稿请作者自留底稿,恕不退稿。 五、为规范排版,请作者在上传修改稿时严格按以下要求: 1.论文要求有题名、摘要、关键词、作者姓名、作者工作单位(名称,省市邮编)等内容一份。 2.基金项目和作者简介按下列格式: 基金项目:项目名称(编号) 作者简介:姓名(出生年-),性别,民族(汉族可省略),籍贯,职称,学位,研究方向。 3.文章一般有引言部分和正文部分,正文部分用阿拉伯数字分级编号法,一般用两级。插图下方应注明图序和图名。表格应采用三线表,表格上方应注明表序和表名。 4.参考文献列出的一般应限于作者直接阅读过的、最主要的、发表在正式出版物上的文献。其他相关注释可用脚注在当页标注。参考文献的著录应执行国家标准GB7714-87的规定,采用顺序编码制。

浅析中医药跨文化传播

来源:新疆中医药 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-02-04
作者:网站采编
关键词:
摘要:一、跨文化传播概述 跨文化传播指处于不同文化背景的社会成员之间的人际交往与信息传播活动,也涉及到各种文化要素在全球社会中迁移、扩散、变动的过程,及其对不同群体、文化

一、跨文化传播概述

跨文化传播指处于不同文化背景的社会成员之间的人际交往与信息传播活动,也涉及到各种文化要素在全球社会中迁移、扩散、变动的过程,及其对不同群体、文化、国家乃至人类共同体的影响。它既是一种古老的人类历史文化现象,又是现代人的一种生活方式和重要技能,还是各国文化和世界文化发展繁荣的主要推动因素之一。跨文化传播是个双向的过程,既要有外来文化的输入,也要有本国文化的输出。为此,方能称之为真正意义上的跨文化传播。

二、中医药跨文化传播的现状与问题

随着全球化的迅猛发展,中国文化不断的对外输出,中医药也早已走出国门,走向世界。尽管存在着一定的文化差异,但在中西文化交流的过程中,中医药文化也逐步从不被理解到被西方世界所认知,并被西方社会慢慢所接纳。随着“一带一路”倡议的推广,中医药被越来越多的海外国家所关注,中医药在海外的传播又掀起了新一轮的热潮。而中医也以其独特的东方智慧为现代科学文化发展起到了重要的启发与借鉴作用中医药跨文化传播现状与存在问题

中医药文化是中华民族经过几千年文明的积累与实践,得以传承和发展的人文瑰宝。它不仅仅是一种医学体系,更是中国优秀传统文化的传载与反映。中医药文化提倡天人合一的整体观,奉行以人为本、道法自然的价值观,尊崇顺应自然的养身观等,均是中华民族深邃哲学的体现。而它所遵循的治未病思想、养生思想、药食同源等思想,也更加符合当今社会人们对健康的追求。

尽管中医跨文化传播近年来取得了显著的成绩,甚至全球范围内掀起了学习中医的热潮。但是毋庸置疑,中医药跨文化传播依然面临着诸多现实问题。

(一)中医药跨文化传播的现状

1、中医药跨文化传播理论构建

早在上世纪末,已有学者开始关注中医药跨文化传播问题。进入新世纪,相关部门加大了中医药跨文化传播的重视力度。先后出台各种条例法规支持中医药的海外传播。在中医药发展战略规划纲要 (2016—2030年)中更是明确指出,要推动中医药文化国际传播,展示中华文化独特魅力,提升我国文化软实力。要积极推动中医药海外发展。 如此背景下,学者们对于中医药跨文化传播展开了孜孜不倦地研究。

在理论探索与构建方面。学者们分别从不同角度提出了自己的观点。宋欣阳、徐强则从传播学角度得出了中医更好地传承传播的方式;毛嘉陵借鉴中医海外交流的历史经验,从战略的高度探索了中医传播的出路;李玫姬从社会学角度出发,论述了文化全球化背景下中医文化的现代发展,她主张“面对文化全球化的现实,中医文化必须以积极主动的态度去应对,必须着眼于世界文化发展的前沿,在保持、发扬自己的传统特色的同时,又以海纳百川之胸怀汲取世界各民族医学文化的长处”。在这些理论探索的基础上,刘国伟初步完成了中医跨文化传播的理论构建。

而在中医跨文化传播策略与方案方面。孙光荣从战略的角度定位了中医药的继承与发展问题,并在此基础上制定了相应的战略目标、战略重点与实施方案;谭雅昕则认为应该从21世纪我国“软实力”的构建出发,对中医药文化海外传播进行深入研究,进而将其有效地融合到我国“软实力”的建设中来;在具体实施方面,张聪、王世保建议利用现有的中国文化传播平台如“孔子学院”等进行中医药的推广;刘国伟则主张结合中医药在不同国家传播的实际情况设计合适的传播方案。

2、中医药跨文化传播实践

中医药跨文化传播的实践方面包括了理论实践与实际操作实践。前者指对中医术语、中医典籍的外文翻译,后者指中医药技术海外传播。

翻译方面。2007年10月,世界卫生组织西太区颁布了《传统医学名词术语国际标准》。该术语的颁布,有利于中医术语翻译的规范化进程的进一步发展,避免了因中医术语不规范而造成在传播过程中对中医药文化的误解。在中医典籍翻译方面,学者们对《黄帝内经》《伤寒论》等中医学经典典籍进行了翻译,对中医药文化在海外的传播起到了极大的促进作用。

中医技术海外传播方面。国外中医医疗结构主要分为中医(含针灸)诊所,中医门诊部、中医医院等。目前中医药已经传播到183个国家和地区,103个世界卫生组织成员国认可使用针灸。据不完全统计,目前海外有3万多家中医诊所,1000多个中医药协会,20多万中医药从业人员。这些都表明,中医药在海外得到了一定程度的认同,中医药在海外的发展前景喜人。

文章来源:《新疆中医药》 网址: http://www.xjzyyzz.cn/qikandaodu/2021/0204/659.html



上一篇:区域经济下地方中医药高专“创新创业”师资队
下一篇:“黄金分割”翻转课堂在《中医学基础》中的应

新疆中医药投稿 | 新疆中医药编辑部| 新疆中医药版面费 | 新疆中医药论文发表 | 新疆中医药最新目录
Copyright © 2018 《新疆中医药》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: